于根伟:今年拿第六的含金量高于去年,李嗣镕进球展现了潜力(于根伟称本季第六成色胜去年,李嗣镕破门凸显潜力)
看起来是赛后点评的标题。要点和一些延展分析供你参考:
最新新闻列表
看起来是赛后点评的标题。要点和一些延展分析供你参考:
Considering browsing options
Interpreting Chinese headline
Evaluating user's request
Evaluating response options
想怎么帮你更好?要不要我基于这点写一篇赛前前瞻、改写标题,还是做战术分析/可能阵容预测?你可回 1-4:
英文翻译:Nagelsmann on the draw: “This group is manageable for us, but it will still pose challenges.”
要不要我把这条做成完整稿件还是生成积分榜表格?我可以几种方式处理:
Clarifying user request
这句话像是采访标题/段子。先给你译一下英文: “Moreno: On my first day in Milan I was still wearing cartoon underwear, while my teammates were all in designer brands.”